lunedì 23 marzo 2020

Traduzione ed indagine storico-etimologica termine "fantasia"- #STEP01bis

Molte persone quando sentono il termine fantasia accostato alla letteratura pensano subito alle letture infantili. Tuttavia questo è solamente in parte veritiero in quanto l'elemento fantastico è presente nel mondo letterario fin dall'alba dei tempi ed unicamente a partire dal ventesimo secolo il vocabolo fantasia si associa alle letture per l'infanzia.

Troviamo già il concetto di fantasia in un passo de "La Sacra Bibbia" nella quale Giovanni afferma:
La bestia che io vidi era simile a una pantera, con le zampe come quelle di un orso e la bocca come quella di un leone. Il drago le diede la sua forza, il suo trono e la sua autorità […]”.


Come già affermato nel precedente post, il termine "fantasia"  deriva dal greco phantasia che indicava apparizione. Successivamente il termine è stato tradotto in tutte le lingue del mondo.
Ecco quindi alcune traduzioni del termine.

Inglese
In inglese il vocabolo fantasia viene tradotto con fantasy. Tale termine in letteratura rappresenta un genere sviluppatosi tra il XIX e il XX secolo, i cui elementi dominanti sono il mito, le metafore e il fantastico.

Cinese(semplificato)
In cinese viene tradotto col seguente ideogramma:

幻想曲 Huànxiǎng qu
Il termine è quindi formato dagli ideogrammi huan (=irreale), xiang(=pensare) e qu(=canzone)
Si ricollega al fatto che inizialmente in Cina le storie caratterizzate da elementi fantastici venivano cantate accompagnate da strumenti musicali.


Nessun commento:

Posta un commento

La psicologia per comprendere la fantasia

La psicologia studia la fantasia solo da un secolo, anche se fa parte di noi sin da quando siamo bambini e tramite la quale pensiamo di rius...